Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for continuing bussiness with me. The products haven't arrived y...

This requests contains 185 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , beatrizshizue , huizeun ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by kariage8049 at 06 Oct 2012 at 01:26 1325 views
Time left: Finished

いつもありがとうございます。

商品が届いていません。
お手数ではありますが、確認してもらってもよろしいでしょうか。

また、もしわかれば、追跡番号を教えてください。

取引IDは60684030VP041843Hです。

また、購入した日は、
9月21日です。

商品到着次第、すぐにもう10個購入します。

私は、貴方とビジネスパートナーとして長く付き合っていきたいです。

よろしくお願いします。

y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 01:47
Thank you for continuing bussiness with me.

The products haven't arrived yet.
Sorry to take your time, but could you please verify?

I would also appreciate if you could let me know the tracking no.

The purchase ID is 60684030VP041843H, and it was on Sep 21st.

I will place another order of 10 units as soon as I receive the products.

I hope we can have a good and longlasting relationship.

Thank you.
★★★☆☆ 3.2/2
beatrizshizue
Rating 53
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 01:50
Thank you very much.

The product not arrived yet.
Although it's troublesome, please check it.

And please tell me the tracking number, if you know.

Order ID is 60684030VP041843H.

The day I ordered is 21th September.

As soon as the item arrives, I will buy another 10 soon.

From now on I would like to take a long time as your business partner

Thanks in advance.
★★★★☆ 4.0/2
huizeun
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 01:33
Thank you very much.

I have not reach the product.
Please take a moment now, I check it for you.

Also, if you know, please tell me the tracking number.

Transaction ID is 60684030VP041843H.

In addition, the date of purchase,
Is September 21.

As soon as the item arrives, I will buy another 10 soon.


i would like to keep going as long as you are business partners.

Thank you in advance.
★★☆☆☆ 2.8/4

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime