[日本語から英語への翻訳依頼] ■■■新規ワインデータの登録■■■ ワイン検索の結果が0件の場合は、WineWikiにワインデータを登録しましょう。 ワイン名称はワインが一意に特定できる...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん lily さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

winepokkeによる依頼 2012/10/05 18:02:44 閲覧 918回
残り時間: 終了

■■■新規ワインデータの登録■■■
ワイン検索の結果が0件の場合は、WineWikiにワインデータを登録しましょう。
ワイン名称はワインが一意に特定できるようにつけましょう。

■■■投稿の編集■■■
各投稿の投稿日をクリックすることで、投稿詳細のページが表示されます。
ログインした状態で、自分の投稿の投稿詳細を表示すると、編集ボタンがありますので
それをクリックすることで投稿内容を編集することができます。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/05 18:15:15に投稿されました
■■■ Registering new wine data ■■■
If you could not find search result for the wine, let's register the wine data on WineWiki.
Please name the wine with a precise name so that everyone can determine.

■■■ Edit posts ■■■
By clicking the date of each post, you can display the detailed page.
If you display your own post while logged in, you can find an edit button. You can edit the content of what you have posted, by clicking edit button.
winepokkeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/3
lily
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/05 18:13:44に投稿されました
■■■Resister new wine■■■
When you see no result on wine search, you can resister new wine on WineWiki.
Make sure you put the name of the wine so that people can specify them.


■■■Edit posts■■■
If you click on the date on each post, you can see the detail of the post.
When you log in and see your own post's detail, there is a edit buttom, you can edit contents of your posts by clicking it.

クライアント

備考

こちらのサイトのヘルプ文章です
http://winepokke.me/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。