Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Many thanks for the registration form and your pending payment. Please note ...

This requests contains 482 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( huizeun ) and was completed in 2 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 04 Oct 2012 at 19:00 1078 views
Time left: Finished

Many thanks for the registration form and your pending payment.

Please note Kate on the back of the artworks near to the top on each side we would need fixings with which to hang, we will be using strong exhibition transparent hanging wire or like strong fishing line.
As they are being hung from above we need something to attach the line to near the top so as to keep it straight.

Anyway we will get there, very exciting and much to do!!

How are they mounted??

Will keep you to date.

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2012 at 21:08
ご登録および支払い予約ありがとうございました。

作品の裏の上部2箇所に、作品を吊り下げるための部品を取り付ける必要がありますが、透明のワイヤーあるいは強度のある釣り糸のようなものを使用する予定です。
上の方から吊り下げることになりますので、角度をまっすぐに保つために、(ガイドとなる)線を上部付近に加えるための何らかの工夫が必要です。

ともあれ、現地に赴くのがとても楽しみですし、やるべきこともたくさんありますね!

作品はどんなふうに展示されるのでしょうか?

またご連絡しますね。
[deleted user] likes this translation
★★★☆☆ 3.2/2
huizeun
Rating 41
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2012 at 19:30
登録フォームと保留中の支払いのため本当にありがとうございました。

ケイト我々 具がハングして、我々 が強い展吊り透明使用する必要があります。各側または強い釣りラインのようなトップに近い作品の裏面に注意してください。
彼らは上からぶら下がっていると私たち何かまっすぐ保つためにトップの近くに、行に添付する必要があります。

とにかく、我々 が、取得非常にエキサイティングなはるかな !

マウント方法?

日付を維持します。
★★☆☆☆ 2.8/4

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime