Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ■■■画像を投稿するには■■■ (1)先に画像だけを投稿する ログイン後のトップページにある「投稿」をクリックします。 投稿対象の画像を選択してアップロー...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん huizeun さん yura15 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

winepokkeによる依頼 2012/10/04 18:26:02 閲覧 1186回
残り時間: 終了

■■■画像を投稿するには■■■
(1)先に画像だけを投稿する
ログイン後のトップページにある「投稿」をクリックします。
投稿対象の画像を選択してアップロードしてください。
コメントやレーティングなども付けることができます。
投稿された画像は「ワイン未登録」の状態となります。

(2)ワインを検索してから投稿する
検索ボックスにワイン名を入力してワインを検索してください。
投稿対象のワインの詳細ページから画像が投稿できます。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/04 18:36:47に投稿されました
■■■ How to post the photos ■■■
(1) Upload the photos first
Log in and click "POST" on the top page.
Select the image you would like to post, and upload it.
You could also write comments or put ratings on it.
The images uploaded will be on "WINE UNREGISTERED" status.

(2) Upload after you search for the wine
Entry the wine name in the search box, and search for the wine.
You can upload the photos from the wine detail info page.
winepokkeさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1
huizeun
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/04 19:18:33に投稿されました
**to post a picture**

(1) first of all, only by posting a picture, after log in, click the {submission} on the top page.
Please upload the image you want to post.
You can also post a comment or ratings.
The posted image will in a state of { unregistered}

(2) After you search for wine , upload it.
Please search by the entering the name of wine in the search box.
From the detail page of the post, you can post the images.
★★☆☆☆ 2.9/3
yura15
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/04 19:21:08に投稿されました
■■■ How to submit the picture ■■■
(1) Submit only the picture
Click on "submit" at the top page after you log in.
Select the picture and upload it.
You can also write comments and rate the picture.
The status of the uploaded photo will be written as "unregistered wain".

(2) Submit the picture after searching for the wain
Type in the wain's name in the search box and search it.
Submit the picture at the detail page of the wain of your picture.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。