Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] You have contacted us because you would like to have an item shipped to Japan...

This requests contains 707 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , thalami , belletita_91 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by auw62sa at 04 Oct 2012 at 11:04 2288 views
Time left: Finished

You have contacted us because you would like to have an item shipped to Japan.

For organisational and logistical reasons, we are only able to offer shipping
orders to addresses in the following countries: UK, France, Germany, Austria,
Belgium, the Netherlands, Norway, Finland, Denmark, Poland, Italy, Spain, Sweden
and Switzerland.

Orders from Zalando.co.uk must be placed from a UK IP address, and have UK billing
and shipping addresses.

However, we will gladly forward your suggestion to the responsible department.

Only through the ideas and suggestions of our customers can we continue to improve
the service that we at Zalando offer.

Should you have any further questions, please do not hesitate to contact us.

natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2012 at 11:13
お客様からは日本へ商品を配送希望とのことでご連絡をいただきました。

組織的、事業的な理由から、私たちは下記の国の住所に限り配送をいたしております。
イギリス、フランス、ドイツ、オーストリア、ベルギー、オランダ、ノルウェー、フィンランド、デンマーク、ポーランド、イタリア、スペイン、スウェーデン、スイス

Zalando.co.ukで注文される場合、イギリスのIPアドレス、またイギリス国内の請求先住所と送付先住所が必要となります。

ですが、担当部署には喜んでお客様のご意見をお伝えいたします。

Zalandoのサービス向上を続けるには、お客様からの提案が何よりも不可欠です。

この他に質問等ございましたら、ご遠慮なくお申し付けください。
★★★★☆ 4.0/1
thalami
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2012 at 11:20
商品の日本向け発送についてご連絡をいただいた件に関してお答えいたします。

組織上および物流上の理由により、当社では、配送先住所が以下の各国にある場合に限り、注文をお受けしています。

イギリス、フランス、ドイツ、オーストリア、ベルギー、オランダ、ノルウェー、フィンランド、デンマーク、ポーランド、イタリア、スペイン、スウェーデン、スイス

Zalando.co.ukからの注文は、イギリス国内のIPアドレスかつイギリス国内の請求先/配送先住所の場合に限りお受けしています。

ただし、お客様からのご提案に関しましては、ぜひ担当部署に伝えさせていただきたいと思います。

お客様からのご意見、ご提案なくしては、私共がZalandoで提供させていただくサービスを常に向上させ続けることは不可能です。

何か他にご質問がおありの場合は、遠慮なくお申し付下さい。
★★★★☆ 4.0/1
belletita_91
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2012 at 11:05
あなたが日本に出荷された項目を持っていると思いますので、あなたは私たちに連絡した。

組織および兵站理由から、私達は船積みを提供することができます
次の国でのアドレスに注文:イギリス、フランス、ドイツ、オーストリア、
ベルギー、オランダ、ノルウェー、フィンランド、デンマーク、ポーランド、イタリア、スペイン、スウェーデン
とスイス。

Zalando.co.ukからの受注は、英国のIPアドレスから配置された、英国の課金を持っている必要があります
と配送先住所。

しかし、我々は喜んで担当部署に提案を転送します。

のみ、お客様のアイデアや提案を通じて、私たちは継続的に改良することができます
サービスそのZalandoの申し出で、私たち。

ご不明な点がございましたら、ご遠慮なくご連絡ください。
★★☆☆☆ 2.4/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime