Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] According to our source,who asked not be named,there appears to be some truth...

This requests contains 610 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , iorisan ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by runtarox at 02 Oct 2012 at 18:02 1343 views
Time left: Finished

According to our source,who asked not be named,there appears to be some truth to the widespread rumors that Apple is preparing to launch a smaller and cheaper version of the iPad -- often called the iPad mini or iPad air and usually described as having a 7.85-inch screen.What our source adds is the specificity of a date: The press,he says,can expect invitations to go out on Oct.10.If the rumor is true,and if Apple follows its usual scheduling protocol,that would suggest a special event to unveil the product on Wednesday,Oct.17,with a launch day of Friday Nov.2 -- plenty of time to capture holiday sales.

y_y_jean
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 02 Oct 2012 at 18:14
匿名希望の情報源によると、広まっている、アップルがより小さくて安いバージョンのiPadを出すという噂にはいくばくかの真実が含まれていそうだ。巷でしばしばiPadミニや、iPad Airと呼ばれているその商品は、通常7.85インチだと噂されている。私の情報源がそれに付け足すのは、具体的な日にちである。彼が言うには、記者達は、10月10日に招待状がくること期待してよいとのことである。もし噂が本当であれば、そしてもしアップルがスケジュールを守るとしたならば、大体、製品のお披露目スペシャルイベントは10月17日(水)頃やると予想できる。そして、 11月2日(金)ごろ発売開始と見て良いのではないだろうか。そうすれば、ホリデーセール時期にも余裕で間に合う。
runtarox likes this translation
iorisan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Oct 2012 at 18:25
匿名を希望した我々への情報提供者によると、アップルがiPadを小型化し、安くしたバージョン(7.85形スクリーンを持ち、iPad miniやiPad airとよく呼ばれているもの)を発売する準備をしていると広まった噂が、ある程度は事実ではないかということであった。 我々への情報提供者は、その噂に加え、具体的な日取りまで提供してくれた。 報道機関には、10月10日には招待状が発送されると期待できる。 そして、もしも噂が真実であり、アップルが通常通りのスケジュール手順を踏むのであれば、10月17日(水)にスペシャル・イベントの中で新商品が公表され、11月2日(金)に発売される流れになり、それは休日における販売を見越して十分な時間がある。
runtarox likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime