Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] この提案はどうでしょう。 あなたが5個をサンプルとして購入する場合、ペイパルの直接支払ならそれぞれ$150でご提供できます。送料は合計で$15になります...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん bibliosch さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 255文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

koutaによる依頼 2012/10/02 06:06:39 閲覧 1294回
残り時間: 終了

Here's the deal.
You buy 5 as a sample... I can do $150 each if you go through paypal directly. shipping will be total $15.

In the future if you buy larger quantities I maybe able to give you a better price.
Let me know... I can send you a invoice.
Thanks,
KS

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/10/02 06:22:10に投稿されました
この提案はどうでしょう。
あなたが5個をサンプルとして購入する場合、ペイパルの直接支払ならそれぞれ$150でご提供できます。送料は合計で$15になります。

将来さらに購入数を増やしていただけるなら、さらなる割引も可能かもしれません。
ご意見を聞かせてください。請求書をお送りすることができます。
よろしくお願いします
KS
bibliosch
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/10/02 06:28:18に投稿されました
お取引しましょう。
あなたがサンプルとして5個ご購入くださるとして・・・もし直接ペイパルでのお支払いに応じてくださるのであれば、一つ150ドルでお譲りすることが可能です。送料は全体で15ドルです。

もしあなたがさらにたくさんご購入くださるとなれば、さらにお安いお値段をご提供できます。
ご連絡ください。インボイス(送り状/請求書)をお送りする用意があります。
感謝して。
KS
★★☆☆☆ 2.4/1
bibliosch
bibliosch- 約12年前
「さらにお安いお値段をご提供できます」としましたが、上の方の訳のように、断言ではなく、「~たぶんご提供できる、ご提供できるかもしれない」というニュアンスだと思います。失礼いたしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。