[英語から日本語への翻訳依頼] Webサイトで示していますように、私があなたのプロセスへうまく誘導しなければ、あなたの米国の顧客は現状のままとなるでしょう。私が、あなたの米国での「セール...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoggie さん miki_wani さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 631文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

donguriによる依頼 2012/10/01 09:52:41 閲覧 976回
残り時間: 終了

Your US customers would work with you exactly as they do now, except
that I would lead them through your process, exactly as shown on the
Website. I could be your "salesman" in the US. The idea is that you
would get an increased number of customers because you had a US
representative who can reassure them that the FigurineFan is a good
way to sell their LLADROS. You would pay me 15% commission on your
gross sale or your Quotation once the transaction was completed. It's
easy to start. Let me write the "US Representative" section of your
site and when customers respond I will begin to lead them through the
process.

yoggie
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/10/01 11:16:13に投稿されました
Webサイトで示していますように、私があなたのプロセスへうまく誘導しなければ、あなたの米国の顧客は現状のままとなるでしょう。私が、あなたの米国での「セールスマン」になることができます。そうすれば、米国にFigurineFanはLLADROSを売るよい方法だと証明する代理人がいることになり、あなたは顧客を増やすことができるでしょう。私へのコミッションは総売上高、もしくは、取引が成立した引き合いの15%をお支払いください。あなたのサイトの「米国代理店」であると記載をさせてください。顧客から反応があれば、プロセスを進めるよう誘導します。 
miki_wani
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/01 10:28:47に投稿されました
あなたの合衆国の顧客は、ウェブサイトでお見せした通り私が彼らをあなたのプロセスに案内することを除いては、彼らが今やっているそのままにあなたと仕事をするでしょう。私はあなたの合衆国にいる「セールスマン」となれるはずです。アイディアとしては、FigurineFanはLLADROSを売るいい方法だと彼らを安心させることのできる合衆国の代理人をあなたは得たので、顧客数の増加を得られるということです。いったん取引が終われば、あなたは全体の売り上げまたは見積額の15%のコミッション(手数料)を私に支払うことになります。これは簡単に始められます。あなたのサイトの「合衆国代理人」セクションを書かせてください、そうすれば私は顧客の反応があったときに彼らをそのプロセスへ案内し始めます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。