株式会社プログレス
輸入担当のカトウヒロタカと申します。
弊社の新規事業として輸入販売事業を始めることになりました。
私たちは、主に海外商品を輸入しております。
そして、こちらの商品は日本では、すごく珍しいです。
日本人に好まれるでしょう。
しかし、現在の価格では注文は厳しいです。
あなたから、今後も取引したいので総額から30%値引きしてくれませんか。
これからも注文したいと考えています。
ご検討、よろしくお願いします。
下記のアドレスへの返答をお待ちしております。
翻訳 / 英語
- 2012/09/29 03:12:37に投稿されました
My name is Hirotaka Kato at Progress Inc. I am in charge of import division.
We are starting importing business as one of our new operation.
This item is very rate in japan.
I believe Japanese consumers like it.
However, the listed price is too much for us.
We would love to do more business with you for a long-term, so I would appreciate you considering offering us 30% discount.
We will place orders regularly.
Thank you for your consideration.
Please kindly response below email address.
We are starting importing business as one of our new operation.
This item is very rate in japan.
I believe Japanese consumers like it.
However, the listed price is too much for us.
We would love to do more business with you for a long-term, so I would appreciate you considering offering us 30% discount.
We will place orders regularly.
Thank you for your consideration.
Please kindly response below email address.
★★☆☆☆ 2.4/1
翻訳 / 英語
- 2012/09/29 01:12:53に投稿されました
Hello. This is Hirotaka Kato from Progress Ltd.. I am incharge of imports.
We have just started up an import section in our company.
We mainly import overseas products.
This product is very rare in Japan.
I think Japanese customers will like it.
However, I cannot make purchase with this price.
We are hoping to have continuous business relationship with you, so could you please make a discount of 30% off from the total price?
We would like to continue purchasing from you.
I appreciate your generous consideration.
Looking forward to your reply to the address cited below.
Thank you.
katohirotakaさんはこの翻訳を気に入りました
We have just started up an import section in our company.
We mainly import overseas products.
This product is very rare in Japan.
I think Japanese customers will like it.
However, I cannot make purchase with this price.
We are hoping to have continuous business relationship with you, so could you please make a discount of 30% off from the total price?
We would like to continue purchasing from you.
I appreciate your generous consideration.
Looking forward to your reply to the address cited below.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
社名は御社英語名に合わせて変更してください。「私たちは、主に海外商品を輸入しております。」の文については、輸入=海外商品が前提ですので勝手ながら省略させて頂きました。