Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 株式会社プログレス 輸入担当のカトウヒロタカと申します。 弊社の新規事業として輸入販売事業を始めることになりました。 私たちは、主に海外商品を輸入しており...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん y_y_jean さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 16分 です。

katohirotakaによる依頼 2012/09/29 00:56:12 閲覧 2970回
残り時間: 終了

株式会社プログレス
輸入担当のカトウヒロタカと申します。
弊社の新規事業として輸入販売事業を始めることになりました。
私たちは、主に海外商品を輸入しております。
そして、こちらの商品は日本では、すごく珍しいです。
日本人に好まれるでしょう。
しかし、現在の価格では注文は厳しいです。
あなたから、今後も取引したいので総額から30%値引きしてくれませんか。
これからも注文したいと考えています。
ご検討、よろしくお願いします。
下記のアドレスへの返答をお待ちしております。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/29 03:12:37に投稿されました
My name is Hirotaka Kato at Progress Inc. I am in charge of import division.
We are starting importing business as one of our new operation.
This item is very rate in japan.
I believe Japanese consumers like it.
However, the listed price is too much for us.
We would love to do more business with you for a long-term, so I would appreciate you considering offering us 30% discount.
We will place orders regularly.
Thank you for your consideration.
Please kindly response below email address.
★★☆☆☆ 2.4/1
sweetshino
sweetshino- 約12年前
社名は御社英語名に合わせて変更してください。「私たちは、主に海外商品を輸入しております。」の文については、輸入=海外商品が前提ですので勝手ながら省略させて頂きました。
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/29 01:12:53に投稿されました
Hello. This is Hirotaka Kato from Progress Ltd.. I am incharge of imports.
We have just started up an import section in our company.
We mainly import overseas products.
This product is very rare in Japan.
I think Japanese customers will like it.
However, I cannot make purchase with this price.
We are hoping to have continuous business relationship with you, so could you please make a discount of 30% off from the total price?
We would like to continue purchasing from you.
I appreciate your generous consideration.
Looking forward to your reply to the address cited below.
Thank you.
katohirotakaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。