Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I am a retailer in Japan. I sell ○○○ products, and would like to try...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Letter" . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , berryberry19 ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by poptones at 28 Sep 2012 at 18:54 6985 views
Time left: Finished

初めまして
私は日本の小売業社です
○○○の商品を扱っています、一度あなたの○○○の商品を購入してみたい
日本まで送っていただけますか?

5本の○○○を同梱で、LA POSTEのEMSで25ユーロで送っていただけませんか
支払いはpaypalになります

安定的に入荷できるようであれば、1か月に数種類の○○○が30本必要です
(その後、取引回数とともに量は増えていきます)

私たちは日本人で正直なビジネスをまじめに行っています
どうぞよろしくお願いします

連絡お待ちしています

敬具

y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2012 at 19:36
Hello.
I am a retailer in Japan.
I sell ○○○ products, and would like to try purchasing your ○○○ products.
Could you please ship them to Japan?

I would appreciate if you can bundle 5 ○○○, and ship it via LA POSTE EMS with 25 Euros.
I will pay via PayPal.

If you can constantly stock them, I need 30 of ○○○, in various types every month.
(The amount will increase as we continue our Business relationship.)

We are Japanese, doing straightforward and sincere business
I hope we can have a good business relationship.

Looking forward to your reply.
Thank you.
berryberry19
Rating 61
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2012 at 19:39
Hello there,
I am from a Japanese retail company.
I handle ○ ○ ○ products and I would like to purchase your ○ ○ ○ once.
Would you please send the products to Japan?

Would you please send 5 ○ ○ ○ in a bundle for € 25 by LA POSTE EMS?
Payment will be made through Paypal.

If it is possible for you to provide a stable stock, I need various kinds of 30 ○ ○ ○ in total within a month.
(The number of quantity increases as number of transactions increases.)

We are Japanese carrying our business seriously and honestly.
Thank you very much

I look foward to hearing from you

Best regards
poptones likes this translation

Client

Additional info

○○○はjeansの商品名になります

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime