[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして 私は日本の小売業社です ○○○の商品を扱っています、一度あなたの○○○の商品を購入してみたい 日本まで送っていただけますか? 5本の○○○を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "手紙" のトピックと関連があります。 y_y_jean さん berryberry19 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

poptonesによる依頼 2012/09/28 18:54:26 閲覧 6857回
残り時間: 終了

初めまして
私は日本の小売業社です
○○○の商品を扱っています、一度あなたの○○○の商品を購入してみたい
日本まで送っていただけますか?

5本の○○○を同梱で、LA POSTEのEMSで25ユーロで送っていただけませんか
支払いはpaypalになります

安定的に入荷できるようであれば、1か月に数種類の○○○が30本必要です
(その後、取引回数とともに量は増えていきます)

私たちは日本人で正直なビジネスをまじめに行っています
どうぞよろしくお願いします

連絡お待ちしています

敬具

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/28 19:36:21に投稿されました
Hello.
I am a retailer in Japan.
I sell ○○○ products, and would like to try purchasing your ○○○ products.
Could you please ship them to Japan?

I would appreciate if you can bundle 5 ○○○, and ship it via LA POSTE EMS with 25 Euros.
I will pay via PayPal.

If you can constantly stock them, I need 30 of ○○○, in various types every month.
(The amount will increase as we continue our Business relationship.)

We are Japanese, doing straightforward and sincere business
I hope we can have a good business relationship.

Looking forward to your reply.
Thank you.
berryberry19
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/09/28 19:39:12に投稿されました
Hello there,
I am from a Japanese retail company.
I handle ○ ○ ○ products and I would like to purchase your ○ ○ ○ once.
Would you please send the products to Japan?

Would you please send 5 ○ ○ ○ in a bundle for € 25 by LA POSTE EMS?
Payment will be made through Paypal.

If it is possible for you to provide a stable stock, I need various kinds of 30 ○ ○ ○ in total within a month.
(The number of quantity increases as number of transactions increases.)

We are Japanese carrying our business seriously and honestly.
Thank you very much

I look foward to hearing from you

Best regards
poptonesさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

○○○はjeansの商品名になります

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。