[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 2つ鍵盤が壊れていたんですね。 一応、日本から発送する前に動作確認をしました。 そのときは、問題なく作動しました。 なので一度、日本郵便...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/09/28 17:41:10 閲覧 772回
残り時間: 終了

こんにちは。
2つ鍵盤が壊れていたんですね。

一応、日本から発送する前に動作確認をしました。
そのときは、問題なく作動しました。

なので一度、日本郵便に保証が効くか問い合わせをしています。
土曜日と日曜日は日本郵便の営業が休みなので、月曜日に問い合わせをして
あなたに連絡します。

少し待っていてください。

よろしくお願いします。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/09/28 17:51:16に投稿されました
Hello.
From what you wrote, I understand that the two keys are broken.

I checked operation before sending out the package from Japan.
It worked without a problem then.

I will send an inquiry to Japan Post if they can insure the damage.
Since they are closed on Saturdays and Sundays, I will do it on Monday and let you know.

Please give me some time.

Thank you.

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/28 18:29:08に投稿されました
Hello.
I understood that two keyboards are broken.

Just for sure, I did the confirmation of operation before shipment from Japan.
Then, there was nothing wrong with the operation.

So I will check with Japan post office if it is guaranteed.
Saturday and Sunday are not business days of Japan post so I will check on Monday
and let you now.

Please wait for a little.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。