Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 時計を買ったのですが、壊れていました。 返金してほしいと言ったところ、販売者が時計を返送すれば返金しますと言ってきました。 しかし、私が返送先の住所を教え...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん y_y_jean さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

taisukeによる依頼 2012/09/28 12:05:24 閲覧 2047回
残り時間: 終了

時計を買ったのですが、壊れていました。
返金してほしいと言ったところ、販売者が時計を返送すれば返金しますと言ってきました。
しかし、私が返送先の住所を教えてほしいと連絡をいれたのですが、その時から連絡を返してこなくなりました。
一週間ほど連絡もありません。
私は送料を販売者負担で返送したいと思っています。
しかし、連絡が取れないのでどうしようもありません。
とにかく返金してほしいです。
助けてください。よろしくお願いします。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/28 12:13:09に投稿されました
The watch i bought was broken.
After i request to the seller for refund, the seller agreed to make refund after the watch is returned.
However, the seller started not to reply me after i contact him for the return address.
I have no contact for about one week.
I am intending to return the item and claim return cost to the seller.
I am having problem as I can not contact him.
I really need refund.
Please help and I appreciate your support.
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/28 12:17:56に投稿されました
I purchased a watch, but it was broken.
I claimed for a refund, and the seller told me that they will refund if I return the watch.
However, I replied asking them to let me know the return address but they haven't replied since.
I haven't heard from them for about a week.
I would like to return the item, shipping fee on their responsibility.
However, nothing can be done as I cannot take contacts.
I just want a refund.
Could you please do something about it?
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。