[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社に興味をもっていただき、ありがとうございます!我々も、とても嬉しく思っています。 オンラインミーティングは、Gmailアカウントをお持ちであれば、h...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 yakuok さん y_y_jean さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ryunanによる依頼 2012/09/28 10:38:29 閲覧 22431回
残り時間: 終了

弊社に興味をもっていただき、ありがとうございます!我々も、とても嬉しく思っています。

オンラインミーティングは、Gmailアカウントをお持ちであれば、hang outで実施させていただきたいです。もちろんSkypeでも結構です。我々のアカウントは下記の通りですので、登録をお願いします。

今日の午後(シンガポール時間の12時~16時=日本時間の13時~17時)で都合がつく時間帯か、あるいは、来週の平日で、そちらの都合がよい時間帯を何件か、教えていただけますか。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/09/28 10:51:11に投稿されました
Thank you for your interest in our company! We are pleased to hear from you.

We hope we can proceed with the online meeting on Hangout if you have a Gmail account. Skype too is fine with us. Our account is as follows. Please register our account on your end.

Will you let us know when you are available during this afternoon (Singapore time between 12pm and 4pm, that is Japan time between 1pm to 5pm), if not during one of the weekdays next week?
ryunanさんはこの翻訳を気に入りました
ryunan
ryunan- 12年弱前
ありがとうございました!
yakuok
yakuok- 12年弱前
ryunanさん、こちらこそご丁寧にメッセージまで頂きありがとうございました。また機会がありましたらよろしくお願い致します。
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/28 10:53:56に投稿されました
Thank you for being interested in our company! We are all very glad.

If you have a Gmail account, we would like to hold our online meeting using "hang out". Of course Skype will be fine too. Our accounts are listed bellow, so please register them.

I would appreciate if you could let me know if you are available this afternoon (12:00 to 16:00 in singapore = 13:00 to 17:00 in Japan), or give us several options of time you are available on the weekday of next week.
Thank you.
ryunanさんはこの翻訳を気に入りました
ryunan
ryunan- 12年弱前
ありがとうございました!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。