[英語から日本語への翻訳依頼] `いえ、必要なのは一つだけだったと思います。私が次の注文で同じ箱を二回送ろうとしていないか教えてください。 もうそれらはすでに売れました。違うものを...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 natsukio さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 302文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

kurihideによる依頼 2012/09/28 01:07:06 閲覧 1380回
残り時間: 終了

No I think you only needed one. Let me know if its not in the second box I will send you one with the next order.

They sold already. I will give you another good offer. Interested in any elements golf shafts?

Interested in a mini manta putter for like 200 bucks?

What else are you looking for right now?

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/09/28 02:08:26に投稿されました
`いえ、必要なのは一つだけだったと思います。私が次の注文で同じ箱を二回送ろうとしていないか教えてください。

もうそれらはすでに売れました。違うものを安くお譲りできます。ゴルフシャフトに興味はありますか?

ミニマントラプッターを200ドル程度で購入することに興味はありますか?

他にどのような商品を探していますか?
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/09/28 01:12:03に投稿されました
あなたが必要なのは一つだけだと思いますよ。もしそれが2つ目の箱に入っていないようなら言って下さい。次の注文と一緒にお送りします。
それらは売れてしまいました。他の商品はいかがですか?何か他に興味のあるゴルフのシャフトはございますか?
Mini Mantaのパターが200ドルでありますが興味ありますか?
今探している物があれば教えてください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。