Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたから9月12日にAを1個、Bを2個、Cを2個を2100ドルで注文しましたが、Cが入っていませんでした。この後届く、9月17日の荷物に同梱されているの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 raywing さん p_saovapakhiran さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

kurihideによる依頼 2012/09/28 00:26:42 閲覧 1839回
残り時間: 終了

あなたから9月12日にAを1個、Bを2個、Cを2個を2100ドルで注文しましたが、Cが入っていませんでした。この後届く、9月17日の荷物に同梱されているのですか?

9月12日に発送したヘッドのスペックを教えてください。

今すぐ発送してください。そして私にトラッキングナンバーを教えてください。

テーラーメイドのツアー支給品で新品の左利き用のヘッドの在庫があれば教えてください。私のクライアントが探しています。

raywing
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/28 00:53:05に投稿されました
On 12th Sept, I have ordered 1 pc of A, 2 pcs of B and 2 pcs of C from you at $2100, but C was not within the delivery. Can you ship it along with the package on 17th Sept?

Please tell me the specs on the Head that was shipped out on 12th Sept.

Please ship it out immediately. Also, please let me know the Tracking Number.

Please let me know if you have new tailor-made Heads for left-handers in stock. I have a client looking for that.
p_saovapakhiran
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/28 00:34:56に投稿されました
I ordered one piece of A, two pieces of B and two pieces of C which cost 2,100 dollars in total from you on September 12. However, C items were not received. Would them be included in the package that was sent later on September 17?

Please kindly tell me the specifications of the head sent on September 12.

Please send them immediately. Then, please inform me of the tracking number.
Please let me know if you have new tailor-made tour supplies for right-handed person in your inventory, because our client is looking for them
p_saovapakhiran
p_saovapakhiran- 約12年前
"right-handed" >>> "left-handed"

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。