[フランス語から日本語への翻訳依頼] 前略 全て予定通りに行っています。貴殿の支払いは8月20日に受領致しました。7日内に発送を手配致しますが、8月フランスでは到着に日数が掛かかります。ヨー...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は amite さん hic_sa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 375文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nobuによる依頼 2012/09/27 15:42:12 閲覧 2810回
残り時間: 終了

Bonjour, c'est tout a fait normal, votre paiement m'est parvenu le 20 aout, j'expédie sous les 7 jours mais en aout en France les délais sont beaucoup plus lents et actuellement pour l'europe les délais sont de 10 a 12 jours , pour le reste du monde 2 a 3 semaines selon les pays. Je ne suis pas chez moi, je rentre jeudi et vous communiquerais a ce moment le numéro.

Merci.

amite
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/27 16:00:05に投稿されました
前略
全て予定通りに行っています。貴殿の支払いは8月20日に受領致しました。7日内に発送を手配致しますが、8月フランスでは到着に日数が掛かかります。ヨーロッパ圏域で10日から12日、その他の地域では国にもよりますが、2,3週間掛かるのが通常となっています。私は今自宅におりませんが、木曜日には帰宅する予定でおりますので、帰宅次第、発送番号を貴殿にご連絡致します。
草々
hic_sa
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/09/27 16:08:21に投稿されました
こんにちは。この件ですが、全く何も問題ありません。
お支払いは8月20日に届きましたので、一週間以内に発送するつもりです。
8月は、フランスでは商品到着期限は普段よりも長く、今現在は宛先が欧州内で10~12日、欧州圏外の外国では国によりますがおよそ2~3週間かかります。
外出中なのですが、木曜には戻ります。帰宅次第、番号をご連絡いたします。
ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。