Notice of Conyac Termination

[Translation from French to Japanese ] Bonjour, c'est tout a fait normal, votre paiement m'est parvenu le 20 aout, j...

This requests contains 375 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hic_sa , amite ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by nobu at 27 Sep 2012 at 15:42 3094 views
Time left: Finished

Bonjour, c'est tout a fait normal, votre paiement m'est parvenu le 20 aout, j'expédie sous les 7 jours mais en aout en France les délais sont beaucoup plus lents et actuellement pour l'europe les délais sont de 10 a 12 jours , pour le reste du monde 2 a 3 semaines selon les pays. Je ne suis pas chez moi, je rentre jeudi et vous communiquerais a ce moment le numéro.

Merci.

amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Sep 2012 at 16:00
前略
全て予定通りに行っています。貴殿の支払いは8月20日に受領致しました。7日内に発送を手配致しますが、8月フランスでは到着に日数が掛かかります。ヨーロッパ圏域で10日から12日、その他の地域では国にもよりますが、2,3週間掛かるのが通常となっています。私は今自宅におりませんが、木曜日には帰宅する予定でおりますので、帰宅次第、発送番号を貴殿にご連絡致します。
草々
hic_sa
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Sep 2012 at 16:08
こんにちは。この件ですが、全く何も問題ありません。
お支払いは8月20日に届きましたので、一週間以内に発送するつもりです。
8月は、フランスでは商品到着期限は普段よりも長く、今現在は宛先が欧州内で10~12日、欧州圏外の外国では国によりますがおよそ2~3週間かかります。
外出中なのですが、木曜には戻ります。帰宅次第、番号をご連絡いたします。
ありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime