[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとうございます。 商品届いたら、また新規で注文しますのでよろしくお願いいたします。 そこで、今日は聞きたいことがあります。 私はあなたから...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん qaa_13 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

kariage8049による依頼 2012/09/26 00:23:18 閲覧 855回
残り時間: 終了

いつもありがとうございます。
商品届いたら、また新規で注文しますのでよろしくお願いいたします。

そこで、今日は聞きたいことがあります。

私はあなたから大量に商品を買いたいです。
CASIOedificeの商品で、あなたが持っている商品の種類を教えていただけませんか?

できるだけいろいろな種類の商品が欲しいです。
テスト販売に成功したら、月に100個以上購入したいと思っています。

私はあなたとビジネスパートナーとして長くやっていきたいです。
よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/26 00:45:03に投稿されました
Thank you.
After I receive the item, I will have new orders.

Have a question.

I would like to purchase many products from you.
Would you tell me which kind of products of CASIOedifice you have?

I would like to have many kinds of items as much as possible.
If our pilot sales program is successful, I am thinking about purchasing more than 100 items monthly.

I would like to have business with you for a long period.
Thank you so much.

qaa_13
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/26 00:40:01に投稿されました
Thank you very much.
Thank you so novel and also order, it's arrived already.
Therefore, you may want to hear it today.
I want to buy things in bulk from you.
all of products by CASIOedifice, Could you tell me all the type of items you have?
I want to get all kinds of products as much as possible.
I am successful at marketing test, and I want to buy more than 100 a month.
I like to do business as long it's with you and your partner.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/3

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。