[Translation from English to Japanese ] Well, yesterday I brought the parcel to post office and I hope you will get i...

This requests contains 386 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( y_y_jean ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by tomohiko at 25 Sep 2012 at 23:55 2621 views
Time left: Finished

Well, yesterday I brought the parcel to post office and I hope you will get it soon and in goog condition. One Question: If you want to have more than 8 in future and I have to find some more, is it neccessary that it is in a case? Sometimes people offer it without suit case, sometimes cheaper than with. Also it would be easier and cheaper to send to Japan. But it is only a question.

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2012 at 00:12
昨日荷物を郵便局へ持って行きました。近日中に破損なくお手元に届くことを期待しております。ひとつだけ質問があります。将来8個以上をお買い求めになる際、わたしも仕入れしなければなりませんが、ケースに入っていることは必須でしょうか?場合によってはスーツケースなしで売りに出されており、そちらのほうが安いこともしばしばです。また、ケースなしのほうが日本への出荷も楽でかつお安くなります。もちろんこれは質問だけで、お客様のご希望を尊重いたします。
y_y_jean
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2012 at 00:00
昨日、郵便局に荷物を出しに行ったので、早く、そして良い状態で届く事を願っています。一つ質問があるのですが、もし、これから先8以上をご所望なさり、もっと探す事になった場合、ケースは必須ですか?たまに、スーツケースなしで提供なさる方もいらっしゃり、その方が安い事も多いです。また、日本に送るのにも安上がりになります。ただの質問ですが。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime