Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I am Masayuki Hayashi who purchase "bam violine case" through ebay ...

This requests contains 109 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , paul , liana3586 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by masaman1982 at 25 Sep 2012 at 18:53 1119 views
Time left: Finished

お世話になります。

以前、ebayにて「bamバイオリンケース」を購入しました林雅之と申します。

商品の直接取引を希望します。

商品名:
希望価格:
送料:無料

日本で好評なら複数購入を検討しておりますので、宜しくお願い致します。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 18:59
Hello.

I am Masayuki Hayashi who purchase "bam violine case" through ebay before.

I would like to trade with you directly.

The goods:
Desired price:
Shipping charge:free

If it will be popular in Japan, I will purchase multiple numbers so thank you for your help.
★★☆☆☆ 2.4/1
y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 19:00
Hello.
This is Masayuki Hayashi. I purchased "bam violin case"from you on eBay before.

I would like to make a direct deal with you on the following item.

Item:
List Price:
Shipping fee: free charge

If it is well-sold in Japan, I am thinking of making multiple purchases.
I appreciate your generous support.
Thank you.

masaman1982 likes this translation
paul
Rating 53
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 19:00
Hello,
I am 林雅之 who once purchased "bam violin case" from you on ebay.

I wish to trade with you directly.

Product name:
Expected price:
Freight: Free

If it is popular in Japan, I will consider to purchase several of them. Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
liana3586
Rating 48
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 19:00
h i there,
my name is Masayuki Hayashi
i've purchased a Bam Violin Case on eBay
i would like to trade the product directly :

Product's name :
Price on demand :
Shipping fee : free

If the goods are popular in Japan, we will consider multiple purchase. Thank you
★★★☆☆ 3.2/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime