[日本語から英語への翻訳依頼] わたしは、あなたに質問したいことがあります。 Customer Number: 177494497  のRIE IKEDAと申します。 過去、このよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん p_saovapakhiran さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

oyoyoによる依頼 2012/09/25 14:48:24 閲覧 1229回
残り時間: 終了

わたしは、あなたに質問したいことがあります。

Customer Number: 177494497  のRIE IKEDAと申します。

過去、このような商品を注文しています。

Funds to be applied on backorderと表示されているのですが、

いま現在は、どういう状況でしょうか?

わたしは、これを注文できているでしょうか?

ほかになにかあなたにお伝えしないといけないことは、ありますか?

また、10/17/2012にあなたは、出荷予定でしょうか?

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 14:54:38に投稿されました
I have some inquiries to make.

This is RIE IKEDA, Customer Number: 177494497.

I have placed following orders in the past.

The message saying "Funds to be applied on backorder" is displayed, but what is the current status?

Is my order placed?

Is there anything else I should let you know?

Are you going to ship it on Oct. 17, 2012?
★★★★☆ 4.0/1
p_saovapakhiran
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 14:56:11に投稿されました
I would like to ask you some questions.
I am RIE IKEDA. Customer Number: 177494497
Previously, I was ordering this kind of item.
"Funds to be applied on backorder" is being displayed.
However, how it is now?
Can I order this item?
Do you have anything apart from these that I have to tell you?
Also, do you plan to ship the items on 10/17/2012?
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。