[Translation from English to Japanese ] Thanks for your email. I apologize for the confusion but this is intentional....

This requests contains 423 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( nobula ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by raizin2011 at 24 Sep 2012 at 23:35 721 views
Time left: Finished

Thanks for your email. I apologize for the confusion but this is intentional. This is what the boot is suppose to look like. Please zoom in on the photo on shopbop.com and you will see all of these same markings. Every pair of this item will have the same scratches. If you are unhappy with the item you are more than welcome to send it back for a full refund. Please let me know if there is anything else I can do for you!

nobula
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2012 at 23:46
メールをありがとうございました。ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでしたが、あれは意図的なものです。ブーツはあのような見た目としてデザインされています。shopbop.comでブーツの写真を拡大してご覧くだされば、同じ模様が入っているのがお分かりいただけると思います。この商品にはすべて同様のすり傷模様が入っています。もし、この商品にご満足いただけない場合、返品して全額返済をご請求いただいて構いません。その他にも私に何かできることがございましたらご連絡ください!
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2012 at 23:42
メールありがとう。混乱させてすみません、ですがこれは故意のものです。これはブーツがどのように見えるかです。shopbop.comの写真を拡大してもらえば、同じようなマーキングがあるのを見て頂けると思います。この商品はすべて同じキズがあります。もし商品をお気に召さない場合、返品して頂き全額返金致します。
何かできることがありましたらお教えください!
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime