[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。 では2週間後に注文したいです。70$で問題ありません。 新品ですか? 数量はどれぐらいありますか?

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん kogawa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 56文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

koutaによる依頼 2012/09/24 01:09:02 閲覧 1013回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。
では2週間後に注文したいです。70$で問題ありません。
新品ですか?

数量はどれぐらいありますか?

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/09/24 01:19:42に投稿されました
Thank you for contacting me.
I'd like to place my order in 2 weeks. I have no objection to $70.
Is this a brand-new product?

How many do you have in stock?
★★★★☆ 4.0/1
ashishjoshi
ashishjoshi- 12年弱前
細かいですが、[では2週間後に注文したいです。] を 「I'd like to place my order in 2 weeks.」で訳しましたね。
「in 2 weeks」よりも「after two weeks」の方がいいではないですか。
逆訳すると、「in 2 weeks」なら、「二週間で」になると思いますから。
宜しくお願いします。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
コメントありがとうございます。このような記事を見つけましたので、ご参照ください:http://blog3.cocomontreal.com/jp/archives/14457
ashishjoshi
ashishjoshi- 12年弱前
大変良く分かりました。誠にありがとうございました。
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/24 01:19:29に投稿されました
Thank you.
OK, the price is no problem with $70, and I'd like to place an order a couple of weeks later.
Are they brand new?

Please let me know how many you will have.

kogawa
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/09/24 01:21:05に投稿されました
Thank you for your reply.
I would like to order the item two weeks later, then.
$70 is fine.
Is it a brand new?
How many volume do you have?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。