[日本語から英語への翻訳依頼] casioの時計の中でGW-3000BBがどうしても10月1日に欲しいです。 いくらでありますか? ADP3089とADP3103は利益が取れないので、購...

この日本語から英語への翻訳依頼は miyazaki さん meilian さん 12ninki_chan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

koutaによる依頼 2012/09/23 11:28:35 閲覧 1643回
残り時間: 終了

casioの時計の中でGW-3000BBがどうしても10月1日に欲しいです。
いくらでありますか?
ADP3089とADP3103は利益が取れないので、購入はやめておきます。
ADP3076の金額の件は了解しました。仕方ないです。47$が希望です。
20個揃いますか?

お世話になってます。koutaです。
新しいLogitech Pro C910 の在庫ありますか?
ご連絡まってます。

miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2012/09/23 11:58:30に投稿されました
I would really like a GW-3000BB from the Casio selection by October 1st.
How much is it?
The ADP3089 and ADP3103 are not profitable, so I won't continue with that purchase.
I understand about the price of the ADP3076. It can't be helped. I wish for a price of $47. Do you have 20 pieces at your disposal?

Hello, this is Kouta. Thank you always for your business.
Do you have any new Logitech Pro C910's in stock?
I'm looking forward to your response.
meilian
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/23 11:59:38に投稿されました
I insist on buying the casio watch GW-3000BB on October 1st.

And because the ADP3089 and ADP3103 are not profitable, so I will stop buying those watch.

And as for ADP 3076 is unavoidable, so I'll buy if the price is 47 USD. Are there 20 pieces? That is the minimum kuota

And do you have any Logitech 910? Im waiting for reply


★★☆☆☆ 2.4/1
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/09/23 12:05:43に投稿されました
I want the GW-3000BB in the Casio watch at all costs,
How much will it cost?
I'm not profiting for ADP3089 and ADP3103 so I'll stop purchasing.
I understand the amount of ADP3076, it's unavoidable. But I would like it for $ 47.00.
Do you have 20 pieces available>

This is Kouta, thank you for your service.
Do you have new stocks for Logitech Pro C910?
I'll be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。