Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたから購入した商品の件で至急返信ください あなたのネットショップから商品を〇月〇日に購入したものです。 あなたがペイパルを通じて発行してきた請求書...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん miyazaki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

konishikiによる依頼 2012/09/22 12:16:29 閲覧 874回
残り時間: 終了

あなたから購入した商品の件で至急返信ください

あなたのネットショップから商品を〇月〇日に購入したものです。

あなたがペイパルを通じて発行してきた請求書IDは〇です。
購入した商品名は〇です。

以前あなたに商品を発送したら連絡をくださいと連絡をしましたが、あなたからは一切連絡をもらっていません。
商品は発送したんですか?

もしまだ発送していないとか、このメールに返信をもらえない場合はpaypalを通じて争議を起こします。

そうはしたくないので発送をしたかどうか早急に返信ください。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/09/22 12:29:09に投稿されました
Please contact me ASAP about the item I bought from you.

I bought the item on OO from your online store.

The paypal invoice ID you sent me is O.
The name of the item I purchased is O.

I asked you to contact me upon shipping the item before but you never did.
Did you ship the item?

If you haven't shipped the item or you refuse to answer my email, I will open a dispute through paypal.

I hope to avoid that so please let me know if you shipped the item ASAP.
ashishjoshi
ashishjoshi- 約12年前
翻訳力は凄いと思います。英文はだいぶ分かりやすいですね。
但し、「ペイパルを通じて発行してきた請求書ID」を[invoice ID that you issued/raised to me through PayPal]で訳したらどうですかと思う。
miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2012/09/22 12:32:42に投稿されました
Please reply regarding the product I purchased from you urgently.

I ordered the product from your web shop on ○○.

The ID you sent for paypal payment was ○.
The name of the product is ○.

I previously received confirmation when the product was shipped, but I haven't received any communication this time.
Has the product been shipped?

If it hasn't been shipped, or if I don't receive any response, I will start a dispute through paypal.

I don't wish to do that, so please reply regarding the status urgently.

クライアント

備考

一文目はメールタイトルです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。