[Translation from Japanese to Native Chinese (Simplified) ] 早速の返事をありがとう。下記の内容で1セットになります。 掛け布団カバー1枚 ボックスシーツ1枚 ピローケース2枚 シングルサイズでもまくらカバーは2枚...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( owen ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by yoko2525 at 19 Sep 2012 at 18:35 1672 views
Time left: Finished

早速の返事をありがとう。下記の内容で1セットになります。

掛け布団カバー1枚
ボックスシーツ1枚
ピローケース2枚
シングルサイズでもまくらカバーは2枚です。
これを100セット作りたいと考えています。私の会社はクオリティの高い生地を求めています。
前回、展示会であなたが
『工場は中~高級クラスの品質の生地を作っている』とおっしゃっているので期待している次第です。
彼女の連絡先をお伝えしますね。
電話:

彼女は話の内容を日本語で私に伝えるので、効率の良いやり取りですね。
どうぞよろしくお願いします

owen
Rating 60
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Sep 2012 at 19:04
感谢您快速的回信。请按下述内容组成1套。

被罩1件
床单1件
枕套2件
即使是单人床尺寸,枕套也需2件。
我想制作100套这种规格的床上用品。我们公司追求高品质的布料。
上次,您在展览会上说:”工厂生产中高级质量的布料“,所以我们非常期待。
告诉您她的联系方式。
电话:

她会将谈话内容用日语向我传达,沟通的效率极高。

谨祝商祺。
★★★☆☆ 3.2/2
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Sep 2012 at 19:09
感谢您这么快就答复我。
以下4件为一套:
被套 1件
床笠 1件
枕巾 2件
单人套装中也包含2件枕套。
以上4四件套,我想做100套。我们公司希望用高品质的布料来制作。
上次,您在展览会上说过,
“我们工厂一向都制作中高档布料”,因此我非常期待这次的成品。
另外,在此告知您她的联络信息。
电话号码:

她会将沟通内容用日语告诉我,这样沟通效率会更高。
请多多关照,谢谢!
★★★☆☆ 3.2/2

Client

Additional info

工場のかたとのやり取りです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime