[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは クレジットカードでお支払いすることはできますか? 教えてください。 こんにちは、これにも興味があります。2個で購入する際のお値段を教え...

この英語から日本語への翻訳依頼は estzet さん liana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 403文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/09/18 20:38:04 閲覧 756回
残り時間: 終了

Hi,
can i pay with credit card? Let me lnow, thanx.

Hi, interested to this too..let me know a price for the two. Thanx.

The last one..can You declare a value of 100 USD due to italian douane? If I receive a package of 1000usd i have to pay 800? of taxes! Let me know so i can bid, thanx.


You may want to look over your description because you are describing a totally different turntable worth allot more.

estzet
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/09/18 21:01:24に投稿されました
こんにちは
クレジットカードでお支払いすることはできますか? 教えてください。

こんにちは、これにも興味があります。2個で購入する際のお値段を教えてください。

最後の一つなんですが、イタリアの税関のため、100USドルの価値であると申告いただけますか? もし私が1000USドル分の荷物を受け取るとしたら、私は800(?)の税金を払わなければならないということでしょうか。教えていただければ、入札致します。

あなたはあなたはより多くの配分を割り当てる価値のある全く違うターンテーブルについて記述しているので、あなたの記載を調べようとしていると思います。
liana
評価 38
翻訳 / 日本語
- 2012/09/18 21:14:37に投稿されました
こんにちは、 私はクレジットカードで支払うことができますか?私lnow、ありがとう。 こんにちは、あまりにもこれに興味が..私は、2つの価格を教えて​​ください。ありがと。 最後の一つは..あなたはイタリアの税関により100ドルの値を宣言できますか?私は1000usdのパッケージを受け取った場合は、私は800を支払わなければならない?税金の!だから私は、ありがとを入札することができ、私に教えてください。 あなたが割り当てるより多くの価値が全く違うターンテーブルを記述しているので、あなたの説明に目を通すことをお勧めします。
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。