[Translation from English to Japanese ] Hi, can i pay with credit card? Let me lnow, thanx. Hi, interested to this ...

This requests contains 403 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( estzet , liana ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by yukikamiya20 at 18 Sep 2012 at 20:38 713 views
Time left: Finished

Hi,
can i pay with credit card? Let me lnow, thanx.

Hi, interested to this too..let me know a price for the two. Thanx.

The last one..can You declare a value of 100 USD due to italian douane? If I receive a package of 1000usd i have to pay 800? of taxes! Let me know so i can bid, thanx.


You may want to look over your description because you are describing a totally different turntable worth allot more.

estzet
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2012 at 21:01
こんにちは
クレジットカードでお支払いすることはできますか? 教えてください。

こんにちは、これにも興味があります。2個で購入する際のお値段を教えてください。

最後の一つなんですが、イタリアの税関のため、100USドルの価値であると申告いただけますか? もし私が1000USドル分の荷物を受け取るとしたら、私は800(?)の税金を払わなければならないということでしょうか。教えていただければ、入札致します。

あなたはあなたはより多くの配分を割り当てる価値のある全く違うターンテーブルについて記述しているので、あなたの記載を調べようとしていると思います。
liana
Rating 38
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2012 at 21:14
こんにちは、 私はクレジットカードで支払うことができますか?私lnow、ありがとう。 こんにちは、あまりにもこれに興味が..私は、2つの価格を教えて​​ください。ありがと。 最後の一つは..あなたはイタリアの税関により100ドルの値を宣言できますか?私は1000usdのパッケージを受け取った場合は、私は800を支払わなければならない?税金の!だから私は、ありがとを入札することができ、私に教えてください。 あなたが割り当てるより多くの価値が全く違うターンテーブルを記述しているので、あなたの説明に目を通すことをお勧めします。
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime