[英語から日本語への翻訳依頼] 「イギリスの保険会社の売却は実現しそうにない、というのは、提示された価格が同社がおそらく売却したいという価格よりも低いからだ。」とアムステルダムに拠点を置...

この英語から日本語への翻訳依頼は zhizi さん tyro さん tksssk さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 329文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 52分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/06/22 04:35:45 閲覧 1145回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

A sale of the U.K. life unit is “unlikely” because the reported price is lower than what the management would probably be willing to sell it for, said Thomas Nagtegaal, an Amsterdam- based analyst at Royal Bank of Scotland Group Plc with a “hold” recommendation on Aegon. There is also a lack of potential buyers, Nagtegaal said.

zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2010/06/22 09:01:04に投稿されました
「イギリスの保険会社の売却は実現しそうにない、というのは、提示された価格が同社がおそらく売却したいという価格よりも低いからだ。」とアムステルダムに拠点を置き、ロイヤル・バンク・オブ・スコットランドのアナリストを務めるトーマス・ナグティガール(Thomas Nagtegaal)氏は言う。同氏は、イーゴン社に対しては、「中立」の姿勢を示している。また、同氏によれば、買収しそうな買い手も不足しているとのこと。
tyro
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/06/22 09:28:06に投稿されました
英国での生保事業を単体で売却することは「なさそうだ」といわれるのは、なかなか経営陣の眼鏡にかなう価格で売れそうにないからである。こう述べるのはアムステルダムをベースに活動し、エイゴンについては「当面保有」を推奨しているロイヤルバンク・オブ・スコットランドのアナリスト、トーマス・ナフテハール氏。氏は、買い手もなかなか見つかりそうにない、という。
tksssk
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/06/22 08:33:49に投稿されました
報告された金額は経営層が考えているであろう金額よりも低いため、イギリスの生命保険部門の売却の可能性は低い、と、スコットランドロイヤル銀行のアナリストでアムステルダム在のThomas nagtegaal氏は述べ、Aegon(エイゴン)の取り扱いについては「ホールド」を推奨した。Nagtegaal氏は、受け入れ候補も足りないと述べた。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。