[日本語から英語への翻訳依頼] 籐柄サービス 当店が販売する日本剃刀の柄には、通常、籐が巻いてあります。 掲載商品の中には柄に籐が巻いていない日本剃刀もありますが、 ご希望により無料...

この日本語から英語への翻訳依頼は ashishjoshi さん funkysoul さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

tamahaganeによる依頼 2012/09/17 17:05:29 閲覧 1502回
残り時間: 終了

籐柄サービス

当店が販売する日本剃刀の柄には、通常、籐が巻いてあります。

掲載商品の中には柄に籐が巻いていない日本剃刀もありますが、
ご希望により無料で籐を巻くことが可能です。

当店の籐は、日本の伝統的な弓や楽器にも使われている
最高品質の籐を使用しています。

さらに、オプション料金70$で、籐巻き柄に日本の伝統的な
漆を塗ることができます。

籐巻き柄に漆を塗ることによって、水分によるサビを防ぎます。

漆は乾くのが遅く、2種類の漆を重ね塗りしますので、仕上がるまで
7日から10日ほどかかります。

ashishjoshi
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/09/17 17:46:14に投稿されました
Rattan Handle Service
Japanese razors sold in this store, normally have rattan winded around its handle.

Razors without the rattan on its handle are also there in this publication. However, depending upon
your wish, rattan can be winded free of cost.

Rattan used in this store is of best quality, and is also used in Japanese traditional archery and musical instruments.

Furthermore, with 70$ option, Japanese traditional varnish can also be coated on the rattan winded handle.

By coating varnish on the rattan winded handle, it can be protected from the rust caused due to moisture.

Drying of varnish takes time and two types of varnish are coated. So, it takes around 7 to 10 days till final finishing.
funkysoul
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/17 18:23:55に投稿されました
Rattan Handle Service

Most of our Japanese razors come with grips wrapped with Rattan.

This is not the case in some of them, but we could provide free Rattan handle service upon your request.

With Extra 70$, we offer traditional Japanese lacquer coating of Rattan handle.

This will prevent Rattan handle from future rusting.

Since It takes time for lacquer dry and we use 2 different type of lacquers,one on top of the other, we need 7 to 10 days with optional handle lacquering.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

備考

籐柄サービス→Rattan Handle Service
籐→Rattan
柄→Handle
弓→Japanese archery

(参考画像)
http://www.nippon.razor.jp/item/6/500.gif

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。