Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが、Buy It Nowで出品するとなると最低でも価格は800ドルとなります。この値段が高すぎるのであれば、お気持ちは理解できますので、是...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobula さん koalaoyaji さん i_enjoy_translation さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 246文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

koutaによる依頼 2012/09/17 02:43:01 閲覧 1048回
残り時間: 終了

I'm sorry, but the lowest I would consider listing it as a Buy It Now would be $800.00. If this is still too high for you, I understand, and I encourage you to follow the auction and see if you can win it at a price you are more comfortable with.

nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/17 03:03:57に投稿されました
申し訳ありませんが、Buy It Nowで出品するとなると最低でも価格は800ドルとなります。この値段が高すぎるのであれば、お気持ちは理解できますので、是非オークションに入札して、ご希望の価格で落札できるかお確かめください。
★★★★☆ 4.0/2
koalaoyaji
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/09/17 03:00:10に投稿されました
申し訳ありませんが、「今すぐ購入(But It Now)」の際の販売価格の下限は$800にさせていただいております。高いとお感じになるかも知れませんが、そのお気持ちもよくわかります。その場合は、どうかオークションに参加して、お支払いに無理のない価格で落札できるかお試しください。
★★★★☆ 4.0/2
i_enjoy_translation
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/09/17 03:00:00に投稿されました
申し訳ございませんが、「Buy it now (すぐ購入)」で検討可能な最低価格は$800.00になります。もし、この価格が高すぎるようでしたら、状況をお察ししますが、このままオークションに参加され、ご負担にならない価格で落札されることをおすすめいたします。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/09/17 03:06:59に投稿されました
申し訳ございませんが、それがBuy It Nowの記載で考慮されるのは少なくとも800.00ドルでしょう。
高すぎる場合は考慮致します。また、オークションを続けられて、より納得のいく価格で獲得されることができますように精進致します。
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。