Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[韓国語から日本語への翻訳依頼] 발암성분~ 発癌成分のフォルムアルデヒド まったく検出されていません^^ 인체공학적인~ 人体工学的設計とデザインで 肌に密着力のよい、 ...

この韓国語から日本語への翻訳依頼は okyakusama さん idejyu2006 さん tyro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 6文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 51分 です。

papamanmanによる依頼 2010/06/18 17:09:29 閲覧 3485回
残り時間: 終了
原文 / 韓国語 コピー

okyakusama
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/06/18 18:08:35に投稿されました
발암성분~
発癌成分のフォルムアルデヒド
まったく検出されていません^^

인체공학적인~
人体工学的設計とデザインで
肌に密着力のよい、
目元までカバーできる新概念マスクパックです。

촘촘한~
きめ細かい交差配列のマスクシートで
引っ張ってもすぐ伸びたりちぎれたりしない、
エッセンスをたっぷり吸いこんだ
高品質のエッセンスマスクパックです。

에센스 마스크팩
エッセンスマスクパック

입소문으로~
評判の有名なダーマルエッセンスマスクシート

제품의 특징~
製品の特徴
-1枚ずつ個別包装
-集中栄養ケアー
-ビタミンE、コラーゲン含有
-肌に弾力と張りを与える
-手軽なシートタイプのエッセンス型マスク
-大容量エッセンス
★★★★★ 5.0/1
idejyu2006
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/06/19 00:00:22に投稿されました
発がん成分であるホルムアルデヒドはまったく検出されませんでした^^
人体工学で作られた製品は目じりの部分も覆うことが出来るまったく新しいマスクです。

-緑の部分-
クチコミで有名になったダマルエッセンスマスクパック

-右上-
글짜가 너무 작아서 보지 못하였습니다.


tyro
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/06/18 19:51:34に投稿されました
発癌成分 ホルムアルデヒドは 全く検出されませんでした^^

人体工学的な設計とデザインにより皮膚によく密着し、目の縁まで覆える新概念マスクパックです。

目の細かな巧みな配列のマスクパック生地に引っ張られても、かんたんに伸びたり抜け落ちたりしないエッセンスをたっぷりふくんだ、高品質のエッセンスマスクパックです。*

DERMAL (KOREA) エッセンス・マスクパック

口コミで有名なDERMALエッセンス・マスクパック

製品の特徴
- 一枚ずつ収められた容器を使用しています
- 集中的な栄養供給
- ビタミンE、コラーゲン含有
- 皮膚に弾力と緊張感を与えます
- 扱いやすいシートタイプのエッセンス型マスク
- 大容量エッセンス

訳註) 右上の画面に書かれた文字は不鮮明で読み取りにくい部分が多くありましたので、参考程度にしてください。

クライアント

備考

画像内の文字を翻訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。