[Translation from English to Japanese ] HI,AS OF THIS MINUTE NEITHER QUANTITY NOR PRICE CAN BE CHANGED.I CAN CHANGE S...

This requests contains 358 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobula , 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by junichi at 16 Sep 2012 at 10:48 602 views
Time left: Finished

HI,AS OF THIS MINUTE NEITHER QUANTITY NOR PRICE CAN BE CHANGED.I CAN CHANGE SHIPPING TO 40 BUT THAT IS IT.I CANNOT SHIP UNTIL MONDAY MORNING SO WE HAVE TIME TO FIGURE THIS OUT ALSO I MIGHT HAVE A THIRD UNIT BY THEN.DO NOT WORRY YOU WILL HAVE AT THE MINIMUM 2 UNITS AT 40 EACH WITH FREE SHIPPING BY SUNDAY NIGHT WITH SHIPPING MONDAY MORNING AT THE WORST CASE.

nobula
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Sep 2012 at 11:01
こんにちは、この段階で数量や値段を買えることはできません。送料を40(ドル?)に変更できますが、それ以上は無理です。月曜の朝まで発送できませんので、この問題について話し合う時間はまだあります。また、それまでに3個目のユニットを入手できるかもしれません。各40(ドル?)かつ無料配送で少なくとも2ユニットが、日曜夜まで、最悪でも月曜の朝までに、あなたの元に届くので心配しないでください。
★★★☆☆ 3.5/3
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Sep 2012 at 11:09
こんにちは。現時点で、量、価格とも変更できません。発送は40に変更できますが、それだけです。月曜の朝まで発送できないので、まだ私達には是を解決する時間があります。またそれまでには3つめも届くでしょう。心配には及びません。最低2つは確保できます。それぞれ送料無料で日曜日の夜か最悪の倍でも月曜の朝には発送します。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime