Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] True Temperから先ほどメールがあり、S200を今週10セット、来週初めに5セット、お客様にお届けできます。出荷状況の更新をお知らせしとこうと思い...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobula さん newlands さん liana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nakamuraによる依頼 2012/09/16 10:08:49 閲覧 1023回
残り時間: 終了

Just got a email from True Temper and yo uwil lget 10 sets S200 this week and 5 sets early next week. Just keeing you up to date on your shipments.

Any interest in this for 1200? As you can probably tell it was built for Phil.

nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/16 10:34:28に投稿されました
True Temperから先ほどメールがあり、S200を今週10セット、来週初めに5セット、お客様にお届けできます。出荷状況の更新をお知らせしとこうと思いまして。

これを1200(ドル?)でどうでしょう?たぶんお分かりでしょうが、これはPhil用に製作されたものです。
★★★★☆ 4.0/1
newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/09/16 10:35:51に投稿されました
トゥルー・テンパーからちょうどメールが来たところです。今週S200を10セット、そして来週早くに5セット受け取ることになるでしょう。あなたの発送情報について、最新の情報にご注意いただくようお願いします。

1200に対しても何かご関心はありますか?フィルのために作られたものです。
liana
評価 38
翻訳 / 日本語
- 2012/09/16 10:29:12に投稿されました
私 True Temper からメール をもらいました。あなた がこんしゅうが 200 ドール パッケト の10 個 をもらう。 来週 が もう 5 個 をもらう。このメール で商品 のデート を教える。

ええと 1200 ドール の物が売りたい か? この物がPhil のために使う。
★★☆☆☆ 2.4/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。