[日本語から英語への翻訳依頼] ごめんなさい。 確認不足でした。 すぐに支払いたいのですが、カードの関係で明日になります。 月曜日の発送で構いません。 ちなみに今後送料を安くするには数量...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん kokoro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

koutaによる依頼 2012/09/16 02:48:34 閲覧 8111回
残り時間: 終了

ごめんなさい。
確認不足でした。
すぐに支払いたいのですが、カードの関係で明日になります。
月曜日の発送で構いません。
ちなみに今後送料を安くするには数量を増やす事で可能ですか?

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/16 03:01:40に投稿されました
I am sorry to tell you this, but I will pay tomorrow due to a credit card issue even though I want to make a payment right away.
Therefore, you can ship it on Monday.
By the way, could you give me some discount on shipping if I order larger quantities in the future?
★★★★☆ 4.0/1
kokoro
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/09/16 02:57:26に投稿されました
I'm sorry. I didn't check as I should have done.
I'd like to pay immediately, but for reasons that concern the credit card, I will have to do it tomorrow.
It' ok if the shipping will be on monday, I don't mind.
By the way, is it possible to order more goods to make cheaper the shipment's price.
★★★★☆ 4.0/1
kokoro
kokoro- 12年弱前
Ops. I forgot the "?" at the end of the last line. It should be "to make the shipment's price cheaper?"

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。