[英語から日本語への翻訳依頼] 拝啓 あなたに私が梱包で2箇所を切ってしまったと言われまして、お手紙を送付しました。私が、あなたにこの両方破損したカップの件でお支払いをするか、壊れたシ...

この英語から日本語への翻訳依頼は etiemarc さん liana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

tomohikoによる依頼 2012/09/16 00:23:35 閲覧 1034回
残り時間: 終了

Hello I sent you a message by saying to you that I broke 2 cut by packing, I asked you if I pay off to you both cup(cutting) has champagne broken and to send you 3 others or to pay off you the completeness of champagne glasses cordially

etiemarc
評価 41
翻訳 / 日本語
- 2012/09/16 00:46:49に投稿されました
拝啓
あなたに私が梱包で2箇所を切ってしまったと言われまして、お手紙を送付しました。私が、あなたにこの両方破損したカップの件でお支払いをするか、壊れたシャンペンと他の物を3個送付するか、シャンパングラスの全額を誠意を持ってお支払いするかどうかをお尋ねしました。
★★★★☆ 4.0/2
liana
評価 38
翻訳 / 日本語
- 2012/09/16 00:40:37に投稿されました
こんにちは

私は あなたにメールを送りました。 このメールで壊れた ガーラスの事を説明して。私 は新しい ガーラスが三井を送りまして またはお金 を送らなければなりませんか? どうも。
★★☆☆☆ 2.4/5

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。