Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] この素晴らしいスピーカーを見つけたのは信じられないくらい幸運でした。使用中の99シルバー系に合わせたいと所望していたある顧客のために購入しようと、このペア...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobula さん liana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 635文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 19分 です。

kitaによる依頼 2012/09/15 15:49:26 閲覧 1097回
残り時間: 終了

Almost unbelievable luck for me with these amazing speakers as I discovered a pair almost by accident when I purchased for a customer who wanted them to match his 99 silver range he was using - they were supposed to be 'silver' of some sort supposedly to match the...eh...silver ranges of machines mainly from their now sadly discontinued product in the 99 range and when I saw these, wow...I could not believe it...almost a match for the Classique and valve amp line of products also - especially from a distance and in natural light - seriously unusual colour and way beyond my descriptive abilities to be unquestionably accurate...

nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/15 16:46:49に投稿されました
この素晴らしいスピーカーを見つけたのは信じられないくらい幸運でした。使用中の99シルバー系に合わせたいと所望していたある顧客のために購入しようと、このペア・スピーカーを偶然見つけました。このスピーカーは、その顧客所有の残念ながら製造中止になった99系の製品のシルバー系の機器に主に合う、一種の『シルバー』の色の類のはずでした。私がこれらを見た時、おぉ...信じられませんでした...Classiqueとバルブアンプの生産ライン製品に匹敵するぐらい ― 特に離れて自然光の下で見ると ― 本当に独特な色で私の表現能力では正確に言い表すことができないほどです...
liana
評価 38
翻訳 / 日本語
- 2012/09/15 21:08:32に投稿されました
私は彼らが彼が使っていた彼の99銀範囲を一致させたい顧客のために購入したときに、私はほとんど偶然のペアを発見したように、これらの素晴らしいスピーカーと私のためにほとんど信じられないほど幸運 - それらはたぶん一致するように、ある種の "銀"になることになっていた主に99範囲内の彼らの今悲し中止製品から、機械の...え...銀範囲は、私はこれらを見たとき、すごい...私はそれを信じることができませんでした...クラシックとバルブアンプにほぼ一致するものをまた、製品のライン - 特に遠くからや自然光の中で - 私の記述の能力を超えて真剣に珍しい色と方法は、紛れもなく正確であるために...
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。