Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は日本にデッキを送る準備をするつもりです。けれど、あなたは宅配便サービスによってピックアップされるため、一旦あなたが責任を負わなければないし、それに十分...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん liana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 367文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 0分 です。

takhaによる依頼 2012/09/14 16:37:08 閲覧 644回
残り時間: 終了

I would be prepared to courier the deck to Japan but you would have to assume responsibility for it once it was picked up by the courier service and ensure that it was adequately insured. I would not send the deck until payment was cleared and I could not accept
return of the deck were it to be damaged in transit. I will try to ascertain an approximate quotation.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/09/14 17:06:12に投稿されました
私は日本にデッキを送る準備をするつもりです。けれど、あなたは宅配便サービスによってピックアップされるため、一旦あなたが責任を負わなければないし、それに十分保険がかけられていたかを確認しなければならないのでしょう。
私は、支払いがクリアにされるまでデッキを送らないつもりです。
そして私は輸送中に破損していたそのデッキの返品を受け入れることはできません。概算の見積を確認しようと思っています。
★★☆☆☆ 2.4/1
liana
評価 38
翻訳 / 日本語
- 2012/09/14 18:37:11に投稿されました
私は日本に宅配便にデッキを用意されるでしょうが、あなたはそれを宅配便で拾って、それが適切に保険が掛けられていることを確認した後、それについては責任をしなければならないでしょう。支払が取り除かれたまで、私はデッキを送信しないだろうと私は受け入れることができなかった デッキのリターンは、それが輸送中に破損していた。私はおおよその見積もりを把握しようとします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。