Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] これは個人の感情に影響する性質、たとえば喜びなどはがっかりした後に自分の表現の世界から影響を体験して理解するものである。

この英語から日本語への翻訳依頼は onigirisamurai さん ichi_09 さん tyro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 249文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 44分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/06/17 09:12:48 閲覧 1497回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

This might be illustrated with a case in which one comes to understand how one's predisposition to experience an affect, let's say joy, as ephemeral and as untrustworthy extends from one's representational world in which this affect was discouraged.

onigirisamurai
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/06/17 11:25:36に投稿されました
これは個人の感情に影響する性質、たとえば喜びなどはがっかりした後に自分の表現の世界から影響を体験して理解するものである。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 14年以上前
文意が逸れているように思われますので,申し訳ございませんが,拒否させて頂きます。
onigirisamurai
onigirisamurai- 14年以上前
稚拙な翻訳文で申し訳ありません。もっと良い翻訳ができるように精進させていただきます。
ichi_09
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2010/06/17 09:43:17に投稿されました
これは人が、自分の感情(喜びと呼ぶことにする)は、はかなくて信用に足るものではないということを体験する際の傾向をどのように理解していくかというケースの一例となろう。これはそうした感情が阻害されてきたその人の表象世界の延長なのである。
tyro
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/06/17 12:56:43に投稿されました
このことは次のような症例で説明できるかもしれない。つまり、たとえば歓びなどの情動がはかなくあてにならないものだと感じがちな素質は、どのような形で、こうした情動をないがしろにする表象界の延長線上にあるのかを理解するにいたるような症例だ。

クライアント

[削除済みユーザ]

臨床心理士・大学教員
得意分野:心理学

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。