[日本語から英語への翻訳依頼] 添付した写真にあるように、伊丹空港のバス停の道を挟んだ向かい側に送迎用の車を停車するレーンがあります。 私の夫の車はそこに停車しているでしょう。 あなた...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん [削除済みユーザ] さん ichi_style1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

love2snakeによる依頼 2012/09/13 22:40:00 閲覧 6142回
残り時間: 終了

添付した写真にあるように、伊丹空港のバス停の道を挟んだ向かい側に送迎用の車を停車するレーンがあります。
私の夫の車はそこに停車しているでしょう。

あなたは日本で使用できるモバイルフォンを持って来ますか?
あれば関西空港を出発する際に私の夫か私にメールをしてください。
メールができない場合は私の夫に公衆電話から電話をしてください。
あなたが関西空港を出発する時間がわかれば、伊丹空港に到着する時間がわかるのでベストな時間に迎えに行けます。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/13 22:51:26に投稿されました
As you can see on the photo attached, there is a courtesy parking lane across the bus stop, in Itami airport. My husband's car would be parked there.

Do you have any usable mobile phone with you??
If you do, please email either me or my husband when you are leaving Kansai airport.
If you cannot email, please call my husband with public phone.
If you could tell me what time you are Departuring from Kansai airport, we could estimate the arrival time to Itami airport, and can pick you up at the best timing.
love2snake
love2snake- 12年弱前
ありがとうございました!
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/13 23:12:07に投稿されました
As you can see the picture that I attached, there are lanes for passenger pick up. These lanes are located across from the bus terminal of Itami Airport. My husband will be parking in the lane, waiting for you.

Do you have a smartphone that you can use in Japan?
If you have it, would you email me or my husband before you leave Kansai International Airport? If you can't email us, call us from a public phone, please.

If you let us know what time you leave Kansai International Airport, we will know what time you will arrive Itami. We can pick you up right on time at Itami.
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/13 22:52:08に投稿されました
Like the picture that's attached, Itami airport has a lane especially made for dropping people off and picking people up on the opposite side of the bus road.
My husband's car should be standing there.

Are you taking a mobile phone with you that can be used in Japan?
If you do, please send a mail to me or my husband when you arrive at Kansai airport.
If you can't do that, please call me or my husband from a public phone.
If we know what time you're departing from Kansai airport, we can arrive at Itami airport to pick you up at the best possible time.
love2snakeさんはこの翻訳を気に入りました
love2snake
love2snake- 12年弱前
ありがとうございました(´▽`)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。