[英語から日本語への翻訳依頼] 届くまでずいぶん時間がかかりましたね。パッケージは両方とも問題ありませんでしたか? Casioの腕時計に関しては、これらの商品を取り扱うのは初めてなので...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobula さん y_y_jean さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 393文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

koutaによる依頼 2012/09/13 09:12:13 閲覧 4701回
残り時間: 終了

Wow, it took them a long time to get items for you. And I believe you got both packages right??
As far as Casio watches. Since this are a new items for me, I'm not really sure what price am I looking for. If you can give me a heads up on the price , that would be easier for me to find you a good deal. Also I'd like to know the amount you are looking for of each model.
Thanks

nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/13 09:30:03に投稿されました
届くまでずいぶん時間がかかりましたね。パッケージは両方とも問題ありませんでしたか?
Casioの腕時計に関しては、これらの商品を取り扱うのは初めてなので、どの程度の値段のものを探せばいいのか見当がつきません。お考えの値段をあらかじめ教えてくだされば、お買い得のものを見つけやすいかと思います。それから、各モデルのご希望の個数をお知らせください。
よろしくお願いします。
y_y_jean
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2012/09/13 09:23:42に投稿されました
あなたに商品をお届けするのに随分と時間がかかったんですね。
では、荷物は両方とも受け取られたんですね??
カシオの時計についてなのですが、私にとって不慣れな分野なので、どのような価格帯で探せば良いのか検討もつきません。相場を教えていただければ、条件の良いものを探して来られると思います。また、各モデルそれぞれいくつずつ欲しいのかお教え下さい。
よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。