Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。 船便の場合は送料込みで175ユーロでOKですか? 支払いはpaypalを希望します。 では仮請求を一度私のメールに送ってください。 よ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は junti さん kirschbluete さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 29分 です。

koutaによる依頼 2012/09/12 23:14:32 閲覧 2600回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。
船便の場合は送料込みで175ユーロでOKですか?
支払いはpaypalを希望します。
では仮請求を一度私のメールに送ってください。
よろしくお願いいたします。

junti
評価 62
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2012/09/13 07:43:50に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Anfrage.
Im Falle von Schiffssendung wäre der Preis inklusive Porto mit 175€ in Ordnung?
Ich erhoffe mir eine Bezahlung per Paypal.
Senden sie bitte die vorläufige Rechnung vorerst ein Mal per Mail an mich.

Vielen Dank im Vorraus.
kirschbluete
評価 64
翻訳 / ドイツ語
- 2012/09/12 23:45:16に投稿されました
Guten Tag,

vielen Dank für Ihre Antwort.
Ist die Seefracht inklusive Porto 175 EUR möglich?
Ich möchte mit PayPal bezahlen.
Also dann schicken Sie mir bitte eine Proforma-Rechnung auf einmal.
Vielen Dank im Voraus.

Beste Grüße

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。