[日本語から英語への翻訳依頼] お手数ですが、乾燥と酸化を防ぐために、そのペレットと原料をそれぞれビニル袋に入れた後、空気を抜いて、それらをさらにプラスチック容器に入れて発送をお願いしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sweetnaoken さん rsdje さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yanchi527による依頼 2012/09/12 11:45:06 閲覧 3728回
残り時間: 終了

お手数ですが、乾燥と酸化を防ぐために、そのペレットと原料をそれぞれビニル袋に入れた後、空気を抜いて、それらをさらにプラスチック容器に入れて発送をお願いします。
発送は、我々が確認しますので、我々が訪問する日、10/1までお待ち下さい。
また、航空便で発送をお願い出来ますか?その際の費用については、どのように対応すればよろしいでしょうか?発送時には、MSDSの添付もお願いいたします。
発送先は、以下の通りです。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/12 12:02:42に投稿されました
In order to prevent drying and oxidation, please be so good as to put the pellet and materials in two separate plastic bags, remove air from those bags, and then put them in a plastic container and ship.
We will check the package, so please hold shipment until we get there on October 1st.
Also, may I ask you to ship it by air? In that case, how could we deal with the cost? Please ship it with MSDS.
The shipping address is following:
yanchi527さんはこの翻訳を気に入りました
rsdje
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/09/12 11:54:47に投稿されました
Sorry to trouble you, but in order to prevent oxidation and drying, goods was placed in a vinyl bag and stuff each pellet, to remove the air, please send them into a plastic container.
We will check sending goods, we will visit on 10/1, please wait till that day.

Also, can I have a shipment by air? For the cost of doing so,How I shoul I deal with the corresponding ?
At the time of shipment, also attach MSDS.
Thank you.
Shipping address is as follows.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。