[Translation from Japanese to English ] In order to prevent drying and oxidation, please be so good as to put the pel...

This requests contains 203 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , rsdje ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by yanchi527 at 12 Sep 2012 at 11:45 3731 views
Time left: Finished

お手数ですが、乾燥と酸化を防ぐために、そのペレットと原料をそれぞれビニル袋に入れた後、空気を抜いて、それらをさらにプラスチック容器に入れて発送をお願いします。
発送は、我々が確認しますので、我々が訪問する日、10/1までお待ち下さい。
また、航空便で発送をお願い出来ますか?その際の費用については、どのように対応すればよろしいでしょうか?発送時には、MSDSの添付もお願いいたします。
発送先は、以下の通りです。

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2012 at 12:02
In order to prevent drying and oxidation, please be so good as to put the pellet and materials in two separate plastic bags, remove air from those bags, and then put them in a plastic container and ship.
We will check the package, so please hold shipment until we get there on October 1st.
Also, may I ask you to ship it by air? In that case, how could we deal with the cost? Please ship it with MSDS.
The shipping address is following:
yanchi527 likes this translation
rsdje
Rating 45
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2012 at 11:54
Sorry to trouble you, but in order to prevent oxidation and drying, goods was placed in a vinyl bag and stuff each pellet, to remove the air, please send them into a plastic container.
We will check sending goods, we will visit on 10/1, please wait till that day.

Also, can I have a shipment by air? For the cost of doing so,How I shoul I deal with the corresponding ?
At the time of shipment, also attach MSDS.
Thank you.
Shipping address is as follows.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime