Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello! In quantities of at least 5 I can do $47 each with free shipping to FL...

This requests contains 451 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by kouta at 11 Sep 2012 at 10:08 613 views
Time left: Finished

Hello! In quantities of at least 5 I can do $47 each with free shipping to FL. I can just invoice you with PayPal, and when the invoice is paid I will ship ASAP. Be aware that I am somewhat limited on how many I can get from the manufacturer each time (they have to fulfill orders for lots of dealers), sometimes I can get 10 - 15, but sometimes I can only get 3 - 5, so it varies a little. I can always let you know how many I have available. Thanks.

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 11 Sep 2012 at 10:28
こんにちは!5個以上で、フロリダまで送料無料で1個につき47ドルで対応します。PayPalでインボイスを送りますので、お支払い頂いたらすぐに発送致します。製造会社から何個仕入れられるかは、毎回ある程度限りがあり(彼らは多くの販売業者の為に注文品を調達しなければなりません)、時には10~15個仕入れられますが、3~5個しか仕入られない事もあり、毎回少し異なります。何個提供可能かは、その都度お知らせ致します。よろしくお願い致します。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 11 Sep 2012 at 10:15
こんにちは、
5個以上購入頂ければ、フロリダまで送料無料で各47ドルにて提供させていただきます。PayPalでインボイスを送れますよ。インボイスの支払い確認後、早急に発送いたします。毎回、製造元から受け取れる数には限りがある事をご了承ください(彼らは、多くのディーラーの注文を請け負っています)。時には10から15個入荷できますが、時には3から5個の時もあり、時々で変動します。その都度、在庫数をお伝えすることは問題ございません。ありがとう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime