[Translation from Japanese to French ] 担当の山田です。 関西のお客さんが、商品のヒールリフト交換をした時にヒールのねじを差し込むパイプが押しだすことでヒールを止めた釘が、かかとから飛び出して...

This requests contains 163 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( heppbeam ) .

Requested by nishiyama75 at 14 Jun 2010 at 20:47 1724 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

担当の山田です。
関西のお客さんが、商品のヒールリフト交換をした時にヒールのねじを差し込むパイプが押しだすことでヒールを止めた釘が、かかとから飛び出してソールに穴が開きました。
今までにこのような問題が、ヨーロッパでありましたでしょうか?
また、この商品のソールは御社で在庫がありますでしょうか?
ご連絡を今週中にください。

heppbeam
Rating
Translation / French
- Posted at 14 Jun 2010 at 22:14
Bonjour,

Je m'appelle M.Yamada, chargé de cette affaire.
D'après un de nos clients dans la région de Kansai, lors du remplacement du bonbout de talon, une cheveille métalique pour vis a été poussée et un clou enforcé dans le talon en est sorti. Ainsi, cela a fait un trou dans la semelle.
Je voudrais savoir si vous avez déjà eu cette sorte de problème en Europe et que vous avez ces semelles en stock. Je vous remercie de me répondre avant la fin de la semaine.
nishiyama75
nishiyama75- almost 14 years ago
翻訳うまいですね。ありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime