Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to French ] こんにちは。私は日本時間で8月19日に商品代金を支払いましたが、商品はまだ届いていません。商品の発送日と荷物の追跡番号を知らせてください。どうぞよろしくお...

This requests contains 83 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( japanesenglishfrench , amite ) and was completed in 5 hours 51 minutes .

Requested by nobu at 10 Sep 2012 at 13:42 4055 views
Time left: Finished

こんにちは。私は日本時間で8月19日に商品代金を支払いましたが、商品はまだ届いていません。商品の発送日と荷物の追跡番号を知らせてください。どうぞよろしくお願いします。

japanesenglishfrench
Rating 58
Translation / French
- Posted at 10 Sep 2012 at 19:33
Hello. I have already paid the price of the merchandise on August 19, Japan time, but the merchandise has not yet arrived. Please let me know the merchandise's tracking number, as well as the date of shipment. Thank you in advance.
★★☆☆☆ 2.4/1
japanesenglishfrench
japanesenglishfrench- about 12 years ago
言語を間違えました。訂正後は、こちらの方です。→ Bonjour. J'ai déjà effectué le paiement du prix de la marchandise le Août 19, heure du Japon. Et pourtant, la marchandise n'a pas encore été livrée. J'aimerais que vous me donniez le numéro de suivi de la marchandise, ainsi que la date d'expédition.
amite
Rating 53
Translation / French
- Posted at 10 Sep 2012 at 14:16
Bonjour. J'ai dèjá payé l'article le19 août à l'heure japonaise, mais je n’ai pas encore reçu cette article. Pourriez-vous me confirmer la date d'expédition de l’article et le numéro de l’expédition. Salutations.

Client

Additional info

荷物の追跡番号(トラッキングナンバー)は、フランスの方に分かりやすい言葉でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime