Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am really sorry for the late reply to you. Since you have just arrived i...

This requests contains 151 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , lovelight2012 , captainjoel ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by damasiology at 10 Sep 2012 at 00:02 1389 views
Time left: Finished

連絡もらったのに返事が遅くなってごめんね。まだ東京に来たばかりだから、色々と環境が整ってないんだね。携帯を持たずに家を出てしまって、今パソコンでメッセージ確認しました。目黒には行きましたか?今日は会えなくて残念でした。二人を案内したい魅力的な東京のスポットがたくさんあるので、改めて色々計画しましょう!

lovelight2012
Rating 59
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2012 at 00:20
I am really sorry for the late reply to you.

Since you have just arrived in Tokyo, you haven't settled down many things, have you.

I left home without having my cell phone, now I just read your message on the computer.

Did you go to Meguro? I am sorry I missed you today. There are lots of attractive places in Tokyo where I would like to show you around, so let's make a plan for it!

captainjoel
Rating 51
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2012 at 00:11
I am sorry I was late even though you contacted me.

As I am still new to Tokyo, I have not fully adjusted to the new environment. I left home without my mobile so I checked the message on my laptop. Did you go to Meguro? Its a shame we couldn't meet today. There are loads of interesting places I want to show you in Tokyo, so lets make a plan once again.
★★★☆☆ 3.2/2
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2012 at 00:23
You contacted me, but I am sorry that I couldn't get back with you sooner. Since you have just come to Tokyo, you may need more time to put everything in place. Don't you? I didn't take my cell phone with me today, so I have just checked your message on PC. Have you gone to Meguro yet? I'm very disappointed that I couldn't see you today. I have many wonderful places that I want to show you in Tokyo, so let's make plans again!
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime